Cannot open webpage because cookies are not enabled.
Enable cookies and then retry.

Select Language

現在地/園内施設位置

Present Location/Park Facilities

当前位置/园内设施位置 

현재 위치/정원 내 시설 위치

present location

現在地

You Are Here

当前位置

현재 위치

  • 施設
  • トイレ
  • 総合案内
  • 案内地図
  • コイン
    ロッカー
  • 授乳室
  • 公衆電話
  • 大温室
  • 自動販売機
  • 売店
  • 食堂
  • 喫煙所
  • 入園門
  • AED
  • 一般用
  • 車椅子対応
  • 多目的
    シート
  • オスト
    メイト
  • ベビー
    シート
  • ベビー
    チェア
  • Facility
  • Restroom
  • Information
    Center
  • Information
    Map
  • Ticket
    Counter
  • Coin locker
  • Public
    telephone
  • Greenhouse
  • Vending
    machine
  • Kiosk
  • Restaurant
  • Smoking
    area
  • Entrance
  • AED
    (defibrillator)
  • General use
  • Wheelchair
    accessible
  • Multipurpose
    seat
  • Ostomate
  • Baby seat
  • Baby chair
  • Nursing room
  • 設施
  • 洗手间
  • 综合向导
  • 向导地图
  • 售票处
  • 投币存物柜
  • 公用电话
  • 大温室
  • 自动售货机
  • 商店
  • 餐厅
  • 吸烟区
  • 入园门
  • 自动体外
    除颤仪
  • 一般用
  • 应对轮椅
  • 多用途床
  • 应对人工肛门
  • 婴儿换尿布台
  • 婴儿椅
  • 哺乳室
  • 시설
  • 화장실
  • 종합안내
  • 안내지도
  • 발권소
  • 코인락커
  • 공중전화
  • 대온실
  • 자동판매기
  • 매점
  • 레스토랑
  • 흡연소
  • 입원 게이트
  • AED
    (자동제세동기)
  • 일반용
  • 휠체어 대응
  • 다목적 시트
  • 오스토메이트
    대응
  • 베이비 시트
  • 베이비 체어
  • 수유실

全体マップ

map

タップして拡大図を見る

All Map

map

Zoom in

全体地図

map

扩大表示

모든지도

map

급상승하다

ユニバーサルデザイン情報図

map

タップして拡大図を見る

Universal Design Info Map

map

Zoom in

通用化设计信息图

map

扩大表示

유니버설 디자인 정보 안내도

map

급상승하다

季節のみどころ

Seasonal Highlights

各季节美景

계절의 볼거리

mapタップして拡大図を見る

春のみどころ

特色あふれる桜をはじめ、春の花が咲きそろい、新宿御苑が一年でもっともにぎやかな季節をむかえます。春爛漫の園内で、季節を彩る花の競演をお楽しみください。

季節の花ごよみ

  • …花期
  • …花のみごろ

※例年の平均です。天候等によって変化します。

新宿御苑の桜を楽しもう!

新宿御苑は約65種1100本の桜を植栽した都内随一の桜の名所です。2月のカンザクラから4月下旬のカスミザクラまで、長い期間にわたって園内を華やかに彩ります。なかでも4月中旬に咲くイチヨウは、新宿御苑が皇室庭園であった大正時代から、春の観桜会で鑑賞された歴史ある御苑の桜の代表品種です。艶やかに咲き競う個性豊かな桜の花をご鑑賞ください。

早春の桜(花期:2月~3月中旬)

  • カンヒザクラ
  • ヨウコウ

盛春の桜(花期:3月下旬~4月上旬)

  • シダレザクラ
  • ヤエベニシダレ

御苑の桜のベストシーズン!

晩春の桜(花期:4月中旬~4月下旬)

  • イチョウ
  • ウコン
  • カンザン
  • ギョイコウ
  • フゲンゾウ
  • ケンロクエンキクザクラ

桜ウォッチング(勝木俊雄著)新宿御苑の桜をもっと楽しもう!

新宿御苑で楽しめる50種のサクラをご紹介。手軽なハンディガイドとしてもおすすめです。売店にて日本語版・英語版好評発売中

mapZoom in

Highlights during Spring

With the splendor of the cherry blossoms and all the other spring flowers as well, Shinjuku Gyoen enters the busiest season of the year. Enjoy the garden at the height of spring, as the flowers compete to color the world.

Flower Calendar

  • …Flowering Period
  • …Flower Calendar

※ Average flowering periods in normal years. Periods may vary depending on the weather.

Enjoy the cherry blossoms at Shinjuku Gyoen

With its 1100 cherry trees of 65 different varieties, Shinjuku Gyoen is the premier cherry blossom venue in the Tokyo area. The trees fill the garden with glorious color all the way from the kanzakura of February through the kasumizakura of late April. Most celebrated is the ginkgo variety that blooms in mid-April, the appreciation of which is a tradition at Shinjuku Gyoen dating from the 1910s when it was an imperial garden. Come and admire the competition among the various distinctive cherry blossoms.

Early spring cherry blossoms(February to mid-March)

  • Taiwan cherry
  • Yoko (flowering cherry)

Full spring cherry blossoms(Late March to early April)

  • Weeping cherry tree
  • Yaebeni shidare (flowering cherry)

Best seasons for cherry blossoms in the garden

Late spring cherry blossoms(Middle to late April)

  • Ichiyo (flowering cherry)
  • Ukon (flowering cherry)
  • Kanzan (flowering cherry)
  • Gioiko (flowering cherry)
  • Fugenzo (flowering cherry)
  • Kenrokuen kikuzakura (flowering cherry)

Cherry Blossom Guidebook:Enjoy the cherry blossoms often at Shinjuku Gyoen

“Sakura Walking” by Tashio Katsuki is a handy guidebook to the 50 different blossoming cherry trees in Shinjuku Gyoen. It is available in Japanese and English versions at the shop.

map扩大表示

春季的美景

以具有特色的樱花为首,春季的鲜花竞相开放,新宿御苑迎来一年之中最热闹的季节。在春花烂漫的园内,请尽情欣赏万紫千红、争妍斗艳的花朵。

季节的花历

  • …花期
  • …赏花时节

※往年的平均值。根据天气等有所不同。

来欣赏新宿御苑的樱花吧!

新宿御苑中种植着约65种,共计1100棵樱花树,是东京都中首屈一指的赏樱胜地。从2月的寒樱到4月下旬的霞樱,很长一段时间内都能看到樱花装扮的公园美景。其中,4月中旬开花的一叶樱从大正时代(当时新宿御苑还是皇家庭园)开始,就作为御苑樱花的代表性品种,在春季赏樱会上广受鉴赏,可谓是历史深厚。请大家来鉴赏园内争芳斗艳富有个性的樱花吧。

早春的樱花(花期:2月~3月中旬)

  • 钟花樱
  • 阳光樱

阳春的樱花(花期:3月下旬~4月上旬)

  • 枝垂櫻
  • 八重紅枝垂樱

御苑赏樱的最佳时节!

晚春的樱花(花期:4月中旬~4月下旬)

  • 一叶樱
  • 鬱金櫻
  • 关山樱
  • 御衣黄樱
  • 普贤象樱
  • 兼六园菊花樱

樱花漫步(胜木俊雄著) 若想在新宿御苑欣赏更多的樱花

介绍新宿御苑内可以欣赏到的50种樱花。还推荐作为轻便的指南书使用。商店内,日文版、英文版正在畅销中

map급상승하다

봄의 볼거리

특색 있는 벚나무를 비롯하여 봄의 제철 꽃이 일제히 피어나 신주쿠교엔은 일년 중에 가장 화려한 계절을 맞이합니다. 봄의 낭만이 가득한 공원 내에서 봄을 형형색색으로 물들이는 꽃의 향연을 즐겨 주십시오.

계절 꽃달력

  • …꽃 피는 시기
  • …절정 시기

※예년의 평균입니다. 날씨 등에 따라 바뀔 수도 있습니다.

신주쿠교엔의 벚꽃을 즐기자!

신주쿠교엔은 약65종, 1100그루의 벚나무가 심어진 도쿄도 제일의 벚꽃 명소입니다. 2월의 간자쿠라에서 4월 하순의 가스미자쿠라까지 비교적 긴 기간에 걸쳐 공원 내를 화려하게 물들입니다. 그 중에서도 4월 중순에 피는 겹벚나무는 신주쿠교엔이 황실 정원이었던 다이쇼시대부터 봄의 벚꽃 감상회에서 주목을 받았던 역사 깊은 교엔의 대표적인 벚나무 품종입니다. 화려한 자태를 뽐내는 특색 있는 벚꽃을 감상해 주십시오.

초봄의 벚꽃(꽃 피는 시기:2월∼3월 중순)

  • 간히자쿠라
  • 요코

한봄의 벚꽃(꽃 피는 시기:3월 하순∼4월 상순)

  • 처진개벚나무
  • 야에베니시다레

교엔의 벚꽃 절정기!

늦봄의 벚꽃(꽃 피는 시기:4월 중순∼4월 하순)

  • 겹벚나무
  • 울금 벚꽃
  • 간잔
  • 교이코
  • 후겐조
  • 겐로쿠엔 기쿠자쿠라

벚꽃 워칭 (가쓰키 도시오 저) 신주쿠교엔의 벚나무를 더욱 즐기자!

신주쿠교엔에서 감상할 수 있는 50종의 벚꽃을 소개. 휴대용 안내책자로서도 권장합니다. 매점에서 일본어판•영어판 호평 발매 중

新宿御苑の庭園

新宿御苑は、明治39 年(1906 年)に完成した皇室庭園で、明治を代表する近代西洋庭園です。庭園の様式は、明治・大正期の農学者福羽逸人(1856-1921)の構想のもと、フランスの造園家アンリ・マルチネーによって設計されました。この大庭園は、以下の3つの異なるスタイルの庭園によって構成されています。

イギリス風景式庭園:
広大な芝生にケヤキやユリノキなどの巨樹が点在する開放的な雰囲気の庭園です。
フランス式整形庭園:
中央にバラ花壇、両側にプラタナス並木を配し、左右対称のデザインが美しい庭園です。
日本庭園:
水の流れに沿った回遊式の庭園です。旧御凉亭や楽羽亭・翔天亭の2つのお茶室があります。

菊花壇展(11/1 ~15) 皇室伝統の手法で栽培された菊を展示します。

Grounds of Shinjuku Gyoen Garden

Shinjuku Gyoen, the representative modern westernstyle gardens in the Meiji era, was completed in 1906 as an Imperial Garden. The entire garden was designed by Henri Martinet, the French landscape gardener, based on a concept formulated by Hayato Fukuba (1856-1921), a Meiji and Taisho era agricultural scientist. This extensive garden is composed of three distinctive-styled gardens as described below, each of which harmonizes with the others.

English Landscape Garden:
An extensive lawn, dotted with zelkova, tulip tree and other large trees that create an open atmosphere in this garden.
French Formal Garden:
This beautifully symmetrical garden is featured by central rose beds and rows of sycamore trees on both sides.
Japanese Traditional Garden:
Appreciate the garden’s distinctive Japanese beauty by strolling along the stream flowing through it. The Taiwan Pavilion (Kyu-Goryo-Tei), as well as the two teahouses of the Rakuu-Tei and the Shoten-Tei are located within.

Chrysanthemum Exhibition (Nov. 1st -15th) Chrysanthemums cultivated with the Imperial traditional techniques go on display.

新宿御苑庭园

新宿御苑建成于1906年,是代表明治时期近代西洋庭园风格的日本皇室庭园。庭园样式是在明治•大正时期农学家福羽逸人(1956-1921)构想的基础上,由法国园艺家亨利•马丁所设计,园内主要是由以下三个不同样式的庭园所构成。

英国风景式庭园:
宽敞的草坪上种植着高大的榉树和北美鹅掌楸给人一种开放的感觉。
法国式整形庭园:
中央是玫瑰花坛,在其两侧种植者并排的梧桐树,左右对称的设计使得庭园显得非常美丽。
日本庭园:
流水环绕回游式庭园。旧御凉亭,乐羽亭和翔天亭等两个茶室也坐落此庭园内。

菊花坛展(11月1日~15日) 展出皇室传统培植法栽培的菊花。

신주크교엔 정원

신주쿠교엔은 1906년에 완성된 황실정원으로서 메이지를 대표하는 근대식 서양정원입니다. 정원의 양식은 메이지•다이쇼기의 농학자 후쿠바 하야토(福羽逸人 1856-1921년)의 구상을 바탕으로 프랑스의 원예가 앙리 마르티네가 설계했습니다. 이 대정원은 다음과 같이 상이한 3가지 스타일의 정원으로 구성되어 있습니다.

영국풍경식 정원:
광대한 잔디에 느티나무와 튤립나무 등 거목이 점재하는 개방적 분위기의 정원입니다.
프랑스식 정형(整形)정원:
중앙부에 장미화단, 양측에 플라타너스 가로수를 배치한, 좌우대칭형 디자인이 아름다운 정원입니다.
일본정원:
물 흐름을 따라가며 경관을 감상하는 회유식(回遊式) 정원입니다. 중국식 정자 구 고료테이(旧御涼亭)와, 두 곳의 다실, 라쿠우테이(樂羽亭), 쇼텐테이(翔天亭)가 있습니다.

新宿御苑の歴史

新宿御苑 の歴史は古く、ルーツをたどると江戸時代初期にまでさかのぼります。その敷地は、徳川家康が江戸城に入城した際(1590年)に譜代の家臣であった内藤清成に授けた江戸屋敷でした。明治に入ると、政府は内藤家から上納された土地とその隣接地を合わせ、近代農業振興を目的とする内藤新宿試験場を設置しました(1872年)。ここでは西洋の果樹・野菜の栽培、養蚕、牧畜などの研究が行われました。その後は宮内省所管の新宿植物御苑となり、明治39年(1906)に現在とほぼ同じ形の庭園となりました。そして、昭和24年(1949)より一般に公開され、現在は環境省が所管する国民公園として幅広い世代の方々に利用されています。

開園当時の新宿御苑

History of Shinjuku Gyoen Garden

Shinjuku Gyoen’s historical background can be traced back to the beginning of Edo era. The area used to be the residence of Naito Kiyonari who was assigned to be a guardian of west Tokyo as a hereditary vassal of shogun Tokugawa Ieyasu when the shogun got a stranglehold on Edo Castle (1590).
In the Meiji era, the government launched the “Naito Shinjuku Experimental Farm” by purchasing the part of Naito’s estate along with the adjacent area to promote modern agriculture (1872).
There, various research was conducted such as cultivating vegetables and fruits imported from western countries, sericulture and stockbreeding.
The farm was renamed the “Shinjuku Botanical Garden” after a while under the jurisdiction of Imperial Household Ministry. In 1906, this imperial garden was reorganized to current garden. The garden was opened to the public in 1949 as one of the National Gardens. Under the management of the Ministry of the Environment, it has been loved by a broad range of visitors.

Shinjuku Gyoen National Garden when it was opened to the public

新宿御苑歴史

新宿御苑 历史悠久,其起源可以追溯到日本江户时代。1590年德川家康进入江户城(今东京)时,将现今新宿御苑所在地授予历代家臣内藤清成作为江户的宅邸。进入明治时期,政府将内藤家上缴的土地及其附近的土地连接后,设立了为振兴近代日本农业的内藤新宿试验场,在此进行了大量的西洋果树、蔬菜的栽培,以及养蚕和畜牧等试验。其后,成为宫内省所管辖的新宿植物御苑,1906年与现在大致相同的新宿御苑初步形成。1949年开始正式对公众开放,如今是坏境省所管辖的国民公园,深受日本国民的喜爱。

开园时的新宿御苑

신주크교엔 역사

신주쿠교엔 신주쿠교엔의 오랜 역사의 뿌리는 에도시대 초기인 에도시대초기 초로거슬러 올라갑니다. 교엔의 부지는 도쿠가와 이에야스(德川家康)가 에도성에 입성할 때(1590년) 대대로 가신이었던 나이토 기요나리(內藤淸成)에게 하사한 에도의 택지었습니다. 메이지시대에 들어 정부는 나이토 가(家)가 상납한 토지와 그 인접지를 합해 근대 농업 진흥을 목적으로 한 나이토 신주쿠 시험장을 설치했습니다(1872년). 여기에서는 서양의 과수•야채의 재배, 양잠, 목축 등의 연구가 행해졌습니다. 그 후 궁내성 소관의 신주쿠 식물어원(新宿植物御苑)이 되었고, 1906년에 황실정원이 되었습니다. 그리고 1949년부터 일반 공개되어 현재는 환경성 소관의 국민공원으로서 폭넓은 세대로부터 사랑 받고 있습니다.

개원 당시의 신주쿠교엔

園内施設

  • インフォメーションセンター
    新宿御苑に関する最新情報を発信しています。入館は無料。館内のアートギャラリーやレクチャールームでは自然や環境についての各種イベントなどを開催。カフェを併設しています。
  • 大温室
    熱帯・亜熱帯の植物や新宿御苑で作出された洋ランなどを展示しており、一年を通して花を楽しむことができます。また、新宿御苑で保存・育成している絶滅危惧植物も展示しています。
  • レストランゆりのき(エコハウス)
    太陽光発電パネルなどを備えた、環境配慮型の施設です。環境問題の普及啓発を図るための環境展示ホールも併設しています。お弁当を持ち込むこともできます。
  • 楽羽亭
    四季折々の自然に囲まれた日本庭園にあるお茶室です。落ち着いた雰囲気でお茶を楽しむことができます。近くにはハクモクレンの大木があり、春には清楚な花を楽しむことができます。

Facilities of park

  • Information Center
    Provides visitors with the latest information on Shinjuku Gyoen National Garden. Free admission. The art gallery and lecture room hold a number of events concerning nature and the environment. A cafe is connected to the Center.
  • The Greenhouse
    Various flowers can be appreciated throughout the year from tropical- and subtropical-zone plants to a variety of orchids hybridized at Shinjuku Gyoen . Endangered plants being conserved and cultivated at Shinjuku Gyoen are also displayed.
  • Restaurant Yurinoki (Eco-House)
    A facility built using solar panels and a number of environmentally-conscious materials. An exhibition hall and an open atmosphere restaurant are connected to the building. Lunchbox can be brought in.
  • Tea House (Rakuu-Tei)
    Located in the Japanese Traditional Garden, you can enjoy powdered green tea served with seasonal Japanese sweets sitting on the chair in the traditional old fashioned tea house. Next to the tea house, there are great yulan trees, and you can admire their snowy blossoms in spring.

园内设施

  • 观光咨询处
    发布有关新宿御苑的最新信息。免费入内。在馆内的花木画廊、演讲厅举办各种与大自然和环境相关的活动。同时还设有咖啡厅。
  • 大温室
    在温室内阵列展出热带、亚热带植物和新宿御苑培植的西洋兰花,可以一年四季观赏各种花卉。同时还可以欣赏到新宿御苑所保存栽培的濒危植物。
  • 鹅掌楸餐厅(生态屋)
    备有太阳能发电盘的环保型设施。并设有为普及启蒙环保问题的环境展览厅。可以自带便当入内。
  • 乐羽亭
    充满四季大自然气息的日本庭园内的茶室,可在温馨和谐的气氛中品位香茶。春天还可以尽情观赏附近大玉兰树盛开的鲜花。

공원 시설

  • 인포메이션 센터
    신주쿠교엔에 관한 최신 정보를 발신하고 있습니다. 입관 무료. 관내의 아트갤러리와 렉쳐름에서는 자연과 환경에 관한 각종 이벤트 등을 개최 . 카페를 병설하고 있습니다.
  • 대온실
    열대•아열대 식물과 신주쿠교엔에서 작출한 서양란 등을 전시하고 있어 일년 내내 꽃을 즐길 수 있습니다. 또한, 신주쿠교엔에서 보존•육성하고 있는 절멸 위기 식물도 전시하고 있습니다.
  • 레스토랑 유리노키(에코하우스)
    태양광 발전 패널 등을 갖춘 환경배려형 시설입니다. 환경 문제의 보급계발을 도모하기 위한 환경 전시홀도 병설하고 있습니다. 도시락을 가지고 들어갈 수도 있습니다.
  • 라쿠우테이(樂羽亭)
    사계절 자연에 둘러싸인 일본정원에 있는 다실입니다. 차분한 분위기에서 차를 즐길 수 있습니다. 봄이 되면 가까이에 있는 큰 백목련나무의 청초한꽃을 감상 할 수 있습니다.

歴史的建造物

  • 旧御凉亭
    昭和3年(1928)に、昭和天皇のご成婚記念として建てられました。中国福建省南部の建築様式を用いた、本格的な中国風建築です。平成16年(2004)に東京都歴史的建造物に選定されています。
  • 旧洋館御休所
    皇室の休憩所として明治29年(1896)に創建され、大正時代後半からはクラブハウスとして使用されていました。19世紀後半にアメリカで流行したスティック様式の木造建築で、平成13年(2001)に重要文化財(建造物)に指定されています。

History was built Artworks

  • Taiwan Pavilion (Kyu-Goryo-Tei)
    Built in 1928 to commemorate the wedding of Emperor Showa. Using the architectural style developed in southern Fujian Province in China, this building represents authentic Chinese architecture. Moreover, it has been designated as one of Tokyo Metropolitan Properties since 2004.
  • Old Imperial Rest House (Kyu-Gokyu-Sho)
    Built as a rest house for the imperial family in 1896, this building was used as a clubhouse during the latter half of Taisho era. The wooden architecture is designed using the Stick style, which was popular in the U.S. in the late 19th century. It has been designated as a national important cultural property since 2001.

歴史建筑物

  • 旧御凉亭
    1928年,为纪念昭和天皇结婚所建。采用福建闽南地区的建筑样式,具有独特的中国建筑特色,2004年被选定为东京都历史建筑文物。
  • 旧洋馆休息处
    1896年为天皇及皇室贵族休息的场所而建。到十九世纪前期成为俱乐部活动的场所。采用了19世纪后期美国流行的条式木制建筑,2001年被指定为重要文化遗产(建筑)。

역사적건조물

  • 구 고료테이(旧御凉亭)
    1928년에 쇼와천황의 성혼을 기념해 세워졌습니다. 중국 남방지역(복건성) 의 건축양식에 따른 본격적인 중국식 건물로서 2004년 도쿄도의 역사적 건조물로 선정되었습니다.
  • 구 양관 휴게소(旧洋館御休所)
    천황과 황족의 휴게소로서 1896년에 창건되어 다이쇼시대 후반부터는 클럽하우스로 사용되었습니다. 19세기 후반에 미국에서 유행한 스틱 양식의 목조건축으로서 2001년에 중요문화재(건조물) 로 지정되었습니다.

アンケート

 新宿御苑では、より良い利用環境を提供するため、来園者の皆さまへアンケートを行っています。よろしければ、ご意見やご感想をお寄せください。
 下記のアンケートフォームに記入された回答を、ご利用端末のメールで送信していただくようお願いします。

  • 1. 居住国 (ご記入ください)

  • 2. 年齢

  • 3. 同伴者

  • 4. 訪問場所 (複数選択可)

  • 5. 満足度

6. ご意見・ご感想 (自由記述)

送信

Questionnaire

Shinjuku Gyoen is conducting this visitor survey to help us provide better user environments and services. We would very much appreciate receiving your comments and impressions.
After completing the survey, send it through the mail feature on this computer terminal. Thank you very much for your cooperation.

  • 1. Country of residence

  • 2. Age

  • 3. Fellow Visitors

  • 4. Facilities Visited (Select all that apply)

  • 5. Satisfaction Level

6. Comments or Impressions (Please write freely)

Submit

调查问卷

 新宿御苑为了提供更好的利用环境,对各位到访游客进行问卷调查。如果可以的话,请您留下宝贵意见和感想。
 请您采用下列的问卷形式进行回答,并通过所用终端的邮件形式发送。请您给予协助!

  • 1. 居住国 (填写)

  • 2. 年龄

  • 3. 同行者

  • 4. 访问场所 (可选择多个)

  • 5. 满意度

6. 意见和感想 (自由表达)

Submit

설문

신주쿠교엔에서는 보다 나은 이용 환경을 제공하기 위해서 입장객 여러분을 대상으로 설문조사를 실시하고 있습니다. 부디 여러분의 의견 및 감상을 들려 주시기 바랍니다.
아래의 설문조사지에 기입하신 답변을 이용 중인 단말의 메일로 송신해 주시기 바랍니다.

  • 1. 거주국 (기입해 주십시오)

  • 2. 연령

  • 3. 동행자

  • 4. 방문 장소 (복수 선택 가능)

  • 5. 만족도

6. 의견 및 감상 (자유롭게 기입해 주십시오)

Submit

お問い合わせ

新宿御苑サービスセンター

Tel.03-3350-0151(開園日9:00 ~17:00) Fax.03-3350-1372
http://www.fng.or.jp/shinjuku
http://www.env.go.jp/garden/shinjukugyoen
環境省新宿御苑管理事務所
〒160-0014 東京都新宿区内藤町11

Contact

Shinjuku Gyoen National Garden Service Center

Tel:03-3350-0151 (available on the days the garden opens 9:00-17:00 )
Fax:03-3350-1372
http://www.fng.or.jp/shinjuku
http://www.env.go.jp/garden/shinjukugyoen
Shinjuku Gyoen National Garden Management Office, Ministry of the Environment, Japan 11 Naito-machi, Shinjuku-ku, Tokyo, 160-0014

咨询处

新宿御苑服务中心

电话:03-3350-0151(营业日9:00~17:00)传真:03-3350-1372
http://www.fng.or.jp/shinjuku
http://www.env.go.jp/garden/shinjukugyoen
环境省 新宿御苑管理事务所
〒160-0014 东京都新宿区内藤町11

문의처

신주쿠교엔 서비스센터

Tel.03-3350-0151(개원일 9:00~17:00) Fax.03-3350-1372
http://www.fng.or.jp/shinjuku
http://www.env.go.jp/garden/shinjukugyoen
환경성 신주쿠교엔 관리사무소
우편 160-0014 도쿄도 신주쿠구 나이토마치11