As of 18:00 January 18
第2回こどもエコクラブアジア会議
政府関係者会議
平成10年1月17日―18日
静岡、日本
会議要旨
Meeting Summary
Meeting of Governmental Officials/NGOs, The 2nd Junior Eco-Club Asia Conference
17-18 January 1998, Shizuoko, Japan
1. 平成10年1月17日及び18日、第2回こどもエコクラブアジア会議の政府関係者会議は、日本の静岡県において開催された。本会議には、中国、日本、韓国、マレイシア、ネパール、パキスタン、フィリピン、シンガポール、スリランカ及びタイから、子供達の環境保全活動の普及に関わる政府、地方自治体及びNGOの関係者が参加した。本会議の進行は、環境庁地球環境部の竹本和彦調査官によって行われた。
The Meeting of the Governmental Officials/NGOs for the 2nd Junior Eco-Club Asia Conference was held on 17 and 18 January 1998 in Shizuoka Prefecture, Japan. The meeting was attended by the national and local government officials as well as NGO representatives who are in charge of promoting children's environmental conservation activities from China, Japan, Korea, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Singapore, Sri Lanka, and Thailand. The meeting was chaired by Mr. Kazuhiko Takemoto, Senior Advisor to Director-General, Global Environment Department, Environment Agency of Japan.
a. 子供達の環境保全活動についての情報交換
b. 子供達の環境保全活動の促進及び将来における協力についての意見交換
The objectives of the meeting are to:
a. exchange information on children’s environmental activities,
b. discuss issues and areas for future cooperation for the promotion of children’s environmental activities.
Participants reported environmental education and children’s environmental conservation activities in their respective countries.
(1) 日本の取組が紹介された。環境庁は、子供をはじめとする各主体の環境保全に関する自主的かつ積極的な行動を促進することを目的とした様々な施策についての報告を行った。また、地球環境戦略機関の設立によるイニシアチブ、日米コモンアジェンダに於ける環境教育分野の取組、本年秋に予定されているAPEC環境教育シンポジウムに関する報告を行った。静岡県は、こどもエコクラブの取組状況そして県独自で行っている様々な子供のための環境活動について紹介した。
The activities in Japan were introduced. A participant from the Environment Agency reported a variety of policies and measures to encourage all sectors of the society including children to take voluntary and positive actions towards environmental conservation. Its report included the initiatives in establishing the Institute for Global Environmental Strategies (IGES), the program on environmental education under the Japan-US Common Agenda, as well as the APEC Symposium on Environmental Education. A participants from the Shizuoka Prefectural Government also introduced their activities regarding the Junior Eco-Club program and their initiatives for children's environmental activities.
(2) 中国は、(a)全中国で20校の児童が環境測定を行っているGLOBEプログラム及び(b)児童による植樹や海外の少年達との文通による「生命の木」プロジェクトの事例紹介を行なった。また、中国の学童は勉強の負担が大きいため環境活動に十分な時間が割けないと報告された。
The participant from China introduced two programs: (a) GLOBE program in China, where twenty schools are monitoring the environmental quality throughout the country, and (b) Trees for Life, a tree planting by school children and correspondence with foreign children by mail. It was also reported that it was often difficult for children to have enough time for the environmental activities due to the heavy study load.
(3) 韓国は学校における環境教育の現状について報告した。小学校では、倫理、社会、理科などの8教科の中で34時間の環境教育が行われている。中学校及び高等学校では、環境、環境科学といった独立した科目が教えられている。韓国グリーンスカウトは、青少年やその指導者に対する教育、マスコミを使ったキャンペーンなどの活動を行っている。韓国青少年ジャーナリズム学校では100人余りの中・高生徒が河川の汚濁や森林についてレポートしており、環境新聞やスライドが作成されている。
A participant from Korean presented the status of environmental education in schools. In the elementary schools, 34 hours in 8 subjects such as “Ethics”, “Society” or “Science” are allocated each year for environmental education. In middle and high school, an independent subject such as “ Environment” or “Environmental Science” is provided. Korean Greenscouts introduced its activities, such as education for youth, youth leaders and campaigns through mass media. In Korea Youth Journalism School, about 100 middle and high school students reported environmental pollution of rivers and forests, and produced environmental newspaper and slides.
(4) マレイシアは、児童教育促進プログラムについて報告した。これらには、環境意識キャンプ、スクラップブックコンテスト、「河川観察」プログラムなどがある。また、児童の環境活動に応じて称号を授与したり制服を着せて活動を促進しようとする「ウィラ・アラム」プロジェクトや「環境士官候補生」プログラムもある。WWFマレイシア(WWFM)からは、WWFM/BATA移動教育ユニットの事例が紹介された。ここでは、視聴覚機材を装備した自動車が公立小中学校を巡回して、1時間の環境教育プログラムを提供している。WWFM/BATA移動教育ユニットは、WWFMが全国各地で行っている他の事業にも協力している。
A participants from Malaysia introduced their programs to promote children's environmental education. These include environmental awareness camps, scrap book competitions, the “River Watch” program, development of educational materials, talks and seminars. They also carry out the “Wira Alam” project and “Environmental Cadets”, which encourage children by giving them titles according to their activities and also by providing uniforms. WWF Malaysia (WWFM) introduced the activities of WWFM/BATA Mobile Education Unit. A van with audio-visual equipment visits both primary and secondary schools throughout Malaysia for an hour-long environmental education program. It also gives mutual support for other on-going WWFM’s projects around the country.
(5) ネパールは、1996年に開催された第1回こどもエコクラブアジア会議以降の進歩について報告した。1997年の環境法の制定についても報告された。第1回会議以降、市民の関心は高まり、首都のカトマンズ以外の都市でも活動が行われるようになった。特に西部の地域が活発である。また、NGOが1998年10月にカトマンズで主催する子供エコ・ヒマル会議について紹介された。この会議は、ネパールやその他のアジア諸国の青少年の相互理解を促進することを目的としている。ネパールはこの子供エコ・ヒマル会議に本会議の参加者を招待した。ネパールのNGOである「木の友」からの出席者が子供に向けた木の保護活動について報告した
A participant from Nepal reported the progress of their environmental education program after the First Junior Eco-Club Conference held in 1996. He informed the meeting of the enactment of Environmental Law in Nepal in 1997. The public awareness has risen since the first conference, and some activities have been initiated in cities other than Kathmandu, particularly in the western region. It was also announced that the Junior Eco Himal Conference will be held in October 1998 in Kathmandu by some NGOs. It attempts to develop mutual understanding among Nepali and other Asian youths. All the participants were invited to the Conference. A representative of a Nepali NGO, Friend of Trees, introduced its recent activities to encourage children to preserve trees.
The participant from Pakistan presented activities undertaken by the youth and students. They included tree planting campaigns, environmental camps, seminars, and workshops. Progress since the first conference as well as future perspective of their activities were reported. The participant informed the meeting about a new act on environment enforced in August 1997 and financial difficulties they experienced in fully implementing environment related programs.
(7) フィリピンは、幼稚園から高等学校レベルまでの教育と教員の訓練のために作成された環境教育カリキュラム・フレームワークについて報告した。また、フィリピン環境天然資源省環境管理局が日本環境庁と協力して作成したこども環境クラブのためのガイドブックである「環境活動に向けた意識」について紹介した。これら2つの事業は、フィリピンにおける子供/青少年を対象とした環境保全活動の枠組みを提供している。その他の青少年向け環境プログラムであるアース・デー(4月22日)、世界環境デー(6月5日)、フィリピン環境月間(6月)、クリーンアップ月間(9月)についても紹介された。
The participant from the Philippines explained the Environmental Education Curriculum Framework designed for children from kindergarten to high school as well as for teacher training. Also presented was a guidebook for youth environmental clubs in the Philippines entitled “Awareness to Environmental Action”, prepared by the Environmental Management Bureau of the Department of Environment and Natural Resources of the Philippines in cooperation with Japan. These are the two major initiatives that provide the framework for children/youth environmental activities in the Philippines. Other youth environmental programs, particularly those undertaken for Earth Day on April 22, World Environment Day on June 5, Philippines Environment Month in June, and clean-up month in September, among them, were also introduced.
(8) シンガポールは、学校における環境教育について報告した。環境省は教育省との緊密な協力の下、学校における環境クラブ活動を推進している。学校における環境クラブの設立と活動の維持を支援するための教材を作成した。科学クラブや美術クラブあるいはコミュニティ・クラブも環境活動を行っている。学校レベルの環境保全活動としては新聞発行、空き缶リサイクル、 展示会開催、エッセイ、美術、寸劇あるいは歌のコンテスト、自然保全地域の探勝等がある。学校は海浜清掃活動、海浜生物の観察、‘私たちの水道プログラム’、植林、リサイクル事業といったコミュニティレベルの活動にも参加している。全国レベルの活動としては政府、NGOあるいは民間が企画するファッション・パレード・コンテスト、宝探し、青少年会議、環境キャンプといった活動に参加している。地域及び国際レベルでは、近隣諸国が実施するキャンプあるいは先進諸国による交流プログラムに参加している。
The participant from Singapore introduced how environmental education is promoted in schools. The Ministry of the Environment works closely with the Ministry of Education in encouraging schools to set up environmental clubs. Resource materials are produced to guide schools in the set up and maintenance of these clubs. Other clubs like science, art and community clubs also organized environmental activities. At the school level, examples of environmental activities include; newspaper and drink can recycling; talks; exhibitions; essay, art, skit and song competitions; and visits to nature reserves. At the community level, schools participate in beach and coastal clean-ups; seashore life program; ‘our waterways’ program’; reforestation and recycling projects. At the national level, schools participate in activities organized by the government, NGOs and private sector. These activities include: fashion parade competition, treasure hunts, youth conferences and environmental camps. At the regional and international levels, schools participate in camps organized by neighboring countries and an exchange program with developed countries respectively.
(9) スリ・ランカは、「環境開拓団プログラム」及び「学校環境団体プログラム」を含む学童/生徒の環境意識向上のためのプログラムについて報告した。環境教育の分野では、環境に関する教師用手引きを幼稚園、小・中学校に配付した。この他、副読本、リーフレット、ポスター等の子供用補助教材が作成させた。日本からの資金により環境開拓団のための教師用ガイドブックを作成中である。
The participant from Sri Lanka introduced their programs on environment to create awareness among school children. It includes Environmental Pioneer Brigade and Environmental Societies. In the field of environmental education, teacher’s guidebooks on environment have been introduced for pre-school, primary and secondary levels in schools. Besides this a number of supplementary readers, leaflets and posters have been published for children. The teacher’s guidebook for Pioneer Brigade is being prepared from the fund received from Japan.
(10) タイは、1996年の第1回こどもエコクラブアジア会議以降の進捗につき報告した。1997年に全国の中学生の環境クラブネットワークを支援するために「子供環境プログラム」が開始された。クラブ参加者間の経験や情報の交換のためにセミナー開催、ニュースレターの発行、日本のエコクラブガイドブックのタイ語訳等が行われた。本計画が子供達の積極的な環境保全活動を奨励することが期待されている。
The participant from Thailand presented about progress made after the 1st Junior Eco-Club Asia Conference in 1996. The Program to build up a network of youth environmental clubs in schools was launched in 1997. Specific activities had been done to exchange experiences, ideas and information among children of the clubs such as seminars, newsletter producing, translation of the Japanese Junior Eco-Club Guidebook into Thai. It is hoped that the program encourages children to take positive action on protecting the environment.
4. 本会議は、子供達の環境保全活動を進める上での主要課題として以下の課題を取り上げた。
(i)法律的枠組み
(ii)組織
(iii)プログラム開発
(i)指導者
(ii)家族
(i)政府からの資金
(ii)NGO及び民間セクターからの資金
(4) 教材・教具
The Meeting identified major issues for promoting children’s environmental activities as follows.
(4) Teaching Materials/Tools
<討議を通じて明らかになった課題及び将来への展望>
<Future Perspectives and Issues Clarified through Discussions>
5. 参加者は、上記の課題についての議論を通じ、以下の活動を提案した。
Through the discussion of the above mentioned issues, participants suggested the following activities:
6. 参加者は、アジアにおける子供達の環境保全活動を進めていくことの重要性を認識し、こうした取組を各国が更に促進していくこと、また各国・機関が連携を取り合い、情報を交換しつつ、国際的な協力の下で促進していくことに合意した。また、参加者は、本会合での議論がアジア地域の子供達の環境保全活動の促進に貢献することを期待した。参加者は、本会合での討議で検討された課題についての対話を今後も続けていくことは価値があると表明した。更に参加者は、日本からの支援を感謝した。
Recognizing the importance of promoting children's environmental activities in Asia, participants agreed that each country will further develop its activities and promote the activities under international cooperation, in association with other countries and organizations, while exchanging information. Participants hoped that the discussions in this meeting would be a meaningful input to further enhancement of children’s environmental activities in Asia. They expressed that it is valuable to continue the dialogues on the subjects which were raised through discussions in this meeting. They welcomed the supports extended by Japan.
7. 参加者は、会議主催者に対し、本会議の効率的な運営に謝意を表明した。また、参加者は、富士市及び静岡県の温かいもてなしに感謝した。
Participants expressed their appreciation to the meeting organizers for their efficient management. Participants also expressed sincere thanks to Fuji City and Shizuoka Prefecture for their warm hospitality.